?

            當前位置: 首頁 > 宋詞精選 > 吳文英的詞 >

            吳文英《夜合花》宋詞注釋翻譯及賞析

            來源:海博學習網 www.stardustgrafik.com    發布時間:2013-05-14 16:31
            夜合花
            白鶴江入京,泊葑門外有感
            吳文英

            柳暝河橋,鶯清臺苑,短策頻惹春香。當時夜泊,溫柔便入深鄉。詞韻窄,酒杯長。剪蠟花、壺箭催忙。共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。
            十年一夢凄涼。似西湖燕去,吳館巢荒。重來萬感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂。趁殘鴉、飛過蒼茫。故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽。

            [注釋]
            ①短策:馬鞭。
            ②壺箭:又稱漏箭,古代以銅壺盛水滴漏,壺中立有刻度之箭以計時。
            ③凌波:賀鑄《青玉案》:“凌波不過橫塘路,但目送、芳塵去。”
            ④十年一夢:杜牧《遣懷》詩:“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。”
            ⑤罌:大腹小口酒器。
            【譯文】
            茂密濃厚的柳蔭把河橋遮掩住了,亭苑外面黃鸝的叫聲格外清脆嘹亮。短短的馬鞭不時地牽惹春花的清香。當時和那位美人也曾在這里夜泊,我們相依相偎一同進入溫柔的夢鄉中。我的詞才顯得笨拙,只好盡情的痛飲美酒佳釀。我們共同剪著蠟燭結成的燈花,只嫌漏壺的滴聲走得太過匆匆忙忙。更令人難以忘懷的是,那時我們終天都在呆在一起嬉戲玩耍,在綠樹成蔭的大路上邊散步邊淡心,在橫塘的璧波上泛舟逐浪。扳指十年匆匆過去,恍如一場夢,我感到無限凄涼。仿佛是西湖的旅燕遠遠地飛翔,吳國館娃宮里的舊巢也空空蕩蕩。重游故地時我感慨萬千,和往常一樣,叫人趕緊把美酒斟上。山雨迅急而來,岸上的落花輕狂,伴隨著幾只歸巢的烏鴉,飛向茫茫的夜幕里。如果能再次登到與故人同宿過的樓上,還有誰能與我共同憑欄,指點評說著芳草與斜陽呢?

            【譯文】
            濃密柳蔭把河橋遮得陰暗,亭苑里黃鶯叫聲分外清亮,短短馬鞭時時帶來春花芳香。難忘那一夜我們停泊橋邊,相依相偎很快便進入溫柔之鄉。當時我詞才貧乏,只好盡情地酣飲美酒,燈花頻剪,但恨更漏聲太快太忙。更難忘我們終日相伴游玩,漫步在翠柳飄拂的小徑,蕩舟于碧波蕩漾的橫塘。
            十年如夢醒后倍覺凄苦。你如西湖飛燕倏然遠去,留下空空舊巢一片荒涼。我重來此地感慨萬千,依然和從前一樣沉醉酒鄉。急雨拍打著山溪,落花狂舞在岸旁。又見幾只烏鴉在茫茫雨霧中飛翔。凝望你住過的紅樓,還有誰能伴我一起指點,那遠處的芳草斜陽。
            【評點】
            本篇為詞人泊舟蘇州東城葑門時寫下的懷妾之作。
            上片追憶昔日歡樂往事。開篇兩句用工整的對偶句寫蘇州春景。以“暝”寫盡河柳濃密之態,以“鶯清”寫黃鶯啼囀之聲,足見詞人煉字之功力。下一句寫舊日游事。不點出游,而以“短策頻”說明出游之多;不寫花開,而以“惹春香”說明花開之盛,足見其煉句之功力。這一句從出游引出詞人,接下來又由詞人引出思戀之人。“當時”兩句回憶與愛妾同泊葑橋之夜的旖旎情事。這兩句的時間、空間、人物的關系與上文有所區別。用“溫柔鄉”寫男女愛情,本是習語,詞人將詞拆開,添以“便入”、“深”三字,不僅化舊成新,更寫盡了是夜的濃情蜜意。以下四句承上文時序,接寫夜泊時與愛妾相對歡飲。結尾三句,時空再轉,回憶兩人終日相伴的歡游樂事。
            下片轉寫眼前,抒寫懷人之情。過片一句峭然獨立,指出十年前的舊事早已化“夢”,情緒由樂轉悲。“似西湖燕去,吳館巢蕪”兩句互文對偶,詞人用西湖、吳館中燕去巢荒這一比喻,生動地表達了自己與蘇州愛妾別離后的悲慟之情。“重來”兩句中的“重來”照應上片的“當時”,“喚酒”照應上片的“酒杯長”,著以“萬感”、“依前”,便有事略同而情已大不相同之感。以下三個短句寫眼前之景,急雨、狂花、殘鴉等意象的連用,說明詞人的情緒正由哀怨轉為激動,筆調也由吞咽轉為傾瀉。結尾三句以景語結束敘事,點出故人、故居。物是人非,而今無人共指點,只能孤獨自憶,詞人情緒轉回哀怨,筆調也隨之轉回吞咽。末句借“芳草斜陽”之景渲染懷舊傷感之情,更覺余情無限。


            [賞析]
            這首詞是作者入京途中,行到蘇州,懷念戀人的作品。故地重游,已蘊有憐香惜玉之情。“當時夜泊”幾句追憶與戀人在此地的一段溫情。“十年一夢”、“凄涼”,是因為戀人如燕離去,留下無盡的思念。景色依舊,再無佳人,只剩我一人獨自悲愁。此作抒寫懷人之情,極盡其委曲纏綿之能事,頗值一讀。

            本詞是作者故地重游,泊舟蘇州白鶴江懷妾之作。楊鐵夫《吳夢窗詞箋釋》說:“此詞為姬去后,夢窗來吳(蘇州)覓之不得,因而回杭之作”。吳文英在蘇州時曾經娶過一個妾,后來因某種原因而離異。上片前三句寫泊舟葑門,登岸策馬尋訪舊地。“當時”以下追憶當年與妾幸福祥和的夫妻生活。下片寫現在的境況,十年后重過吳門時,已經燕去樓空,不勝慨嘆唏噓。本詞在結構和寫法上都與《渡江云》(羞紅鬢淺恨)相似。開頭三句寫舍舟登崖尋訪舊游的景象。以美景襯哀情。“當時”以下從飲酒作詞,夜間白晝,陸上水中各個方面和角度描述當時與愛侶共同度過的歡樂時光。下片轉寫此次重來蘇州的凄涼。“似西湖”二句以燕去巢空,比喻伊人的離去。“吳館巢荒”暗示蘇州之妾離已而去。“溪雨”三句,寫這次自白鶴江入京旅途所見的景象。以凄迷蕭條的景色烘托眼前的愁情,情景交融。結尾三句,景中含情,再次回憶起當初與愛妾共度清晨黃昏的情景,表現了現在人去樓空,無人與共境況的凄涼空寂之哀感,又表現了他對前愛姬的一片癡心。情致頗為深婉。這是抒情之極細微之處。





            相關閱讀

            吳文英《三姝媚?過都城舊居有感》全詞注釋翻譯及
            吳文英《思佳客·癸卯除夜》“十年舊夢無尋處,幾度
            吳文英《探芳信·為春瘦》“幾多愁、兩點天涯遠岫”
            吳文英《惜秋華·七夕》“人間夢隔西風,算天上、年
            《丑奴兒慢·麓翁飛翼樓觀雪》“看真色、千巖一素,
            吳文英《風入松》宋詞注釋翻譯及賞析

            有幫助
            (6)
            ------分隔線----------------------------
            ? 挺进少妇紧致的翘臀